Chris Riddell’s Goth Girl five-book series (2013-2017) offers young readers a simple, yet gripping family saga, brilliantly penned in a rather sophisticated literary style and copiously illustrated by the author himself. The first three books in the series (Goth Girl…
(MIS)MATCHING CULTURES. WUTHERING HEIGHTS: TRANSLATION JOURNEY IN THE WORLD OF ROMANCE LANGUAGES – Daniela Maria Marțole
The present paper is an overview of the translation history of the novel Wuthering Heights in several Romance languages: French, Spanish, Catalan, Portuguese, Italian and Romanian. The research focuses on tracing the “cultural afterlife” of the novel in the aforementioned…
THE PARATEXT OF RELOCATION NARRATIVES ACROSS LANGUAGES – Nicoleta-Loredana Moroşan
When applying G. Genette’s transtextuality theory to the reception of the translation of relocation narratives it becomes readily apparent that the latter can be highly prompted by the treatment of the paratextual elements across the languages concerned by the act…
ETHNOCENTRIC TENDENCIES IN THE ROMANIAN TRANSLATIONS OF MACBETH
Starting from Venuti’s binary classification of translations into ethnocentric and foreignizing this paper focuses on the factors that trigger ethnocentric attitudes in the translation of the play Macbeth in Romanian. Counterbalancing the extremely neologist tendencies at the end of the…