Editor: Daniela Hăisan
ANDREÏ MAKINE’S ENTRE-DEUX-MONDES: DUALITY AND (MIS)ADJUSTMENT – Cristina Ţurac-Drahta
After fleeing from the Soviet Union to live and write in France, Andreï Makine denounces in his first nine novels the atrocities perpetrated by the Bolshevik regime and accomplishes what he considers to be a writer’s role: provoking readers to…
(MIS)MATCHING CULTURES. WUTHERING HEIGHTS: TRANSLATION JOURNEY IN THE WORLD OF ROMANCE LANGUAGES – Daniela Maria Marțole
The present paper is an overview of the translation history of the novel Wuthering Heights in several Romance languages: French, Spanish, Catalan, Portuguese, Italian and Romanian. The research focuses on tracing the “cultural afterlife” of the novel in the aforementioned…
(MIS)REMEMBRANCE OF THINGS PAST: OTILIA CAZIMIR AS AN AUTHOR-TRANSLATOR – Daniela Hăisan
Although her name has for a long time been synonymous with children’s poetry mainly, Otilia Cazimir (1894-1967) was also a most influential journalist and an eminently successful (copy)editor. An accomplished polytranslator, she translated into Romanian over 50 volumes mainly from…
THE PARATEXT OF RELOCATION NARRATIVES ACROSS LANGUAGES – Nicoleta-Loredana Moroşan
When applying G. Genette’s transtextuality theory to the reception of the translation of relocation narratives it becomes readily apparent that the latter can be highly prompted by the treatment of the paratextual elements across the languages concerned by the act…
FAKE NEWS AND THE SPREAD OF ONLINE (MIS)INFORMATION – Mădălina-Maria Toma
The phenomenon of misinformation by means of fake online news is an up-to-the-minute topic, important for the field of communication sciences, now more than ever in the spotlight. This article describes the phenomenon of “fake news” and several important concepts…
ACHIEVING UNEQUIVOCAL EMPHASIS IN ENGLISH BY PSEUDO-CLEFTING – Valentina Curelariu
This paper focuses on pseudo-clefting, a syntactic transformation rule (T-rule) frequently used in English to give focal and thematic prominence (cf. Lăcătușu, 2005: 77) to various structural constituents, be them phrases or clauses. As its name suggests, it is related…