Editor: Daniela Maria Marțole
CHARACTER AND INTERTEXTUALITY: THE INTERPLAY BETWEEN THE TEMPEST (W. SHAKESPEARE) AND THE COLLECTOR (J. FOWLES) -Bogdana Silvia Muntean
Taking inspiration from something old for the sake of creating something new does not mean lack of originality; on the contrary, it means giving credit to the original piece and paying tribute to its creator. This is precisely what this…
METALEPTIC LOVE IN THE ENGLISH-CANADIAN POSTMODERN NOVEL – Monika Leferman
Love has been a staple and chameleonic trope in literature that inspired poets and novelists alike since times immemorial, becoming one of the most pervasive themes in literary texts over the centuries. The traditional understanding of the concept ranged from…
PATTERNS OF CONSCIOUSNESS REPRESENTATION. LANGUAGE AND THINKING IN DYSTOPIAN FICTION -Larisa-Ilaria Tabără
From a cross-disciplinary perspective informed by narratology and cognitive linguistics, this paper attempts to analyse Newspeak, as a constructed language, and argues that literary language underpins the perception of social reality in Nineteen Eighty-Four’s diegetic world. Thus, insights into cognitive…
MODERN AND POSTMODERN LITERARY DEVICES IN MARGARET ATWOODʼS DEATH BY LANDSCAPE – Cristina Nechifor
The present argumentative essay looks into the gap between modern and postmodern literary devices, such as the plot, narrative technique and characters, as means of expression in Margaret Atwood’s Death by Landscape. They are characterized by notions of conflict, irregularity,…
FORMS OF IRONY IN MIHAI EMINESCU’S AND MARIN SORESCU’S POETRY – Simina Lazăr
In literature, irony is considered one of the main features which gives a sense of authenticity and its origins enables it to be associated with a certain amount of intellectuality and a highly educated spirit. There are two main types…
LAYERS OF MEANING IN MODERN POP LYRICS IN THE 80S – Silviu-Paul Babiuc
Pop music has long served as object of study for social scientists and linguists alike. The idea of mass society, mass culture and their influence on the general public is viewed by many as frightening, due to the immense power…
TRANSLATING (MR. BENNET’S) MOCKERY: TWO ROMANIAN VERSIONS OF JANE AUSTEN’S PRIDE AND PREJUDICE – Mirela Antonovici
Throughout the years, translation scholars have reached the conclusion that humour is one of the most challenging elements to translate, one of the reasons being its culture-bound nature. In literature, the main sources of humour are usually irony and sarcasm.…
PRESENTISM AND ANXIETIES OF INFLUENCE REVISITED: TWO ROMANIAN VERSIONS OF OSCAR WILDE’S “THE DEVOTED FRIEND” – Denisa Lidia Gafencu
This paper deals with two translations of Oscar Wilde’s The Devoted Friend and how the two translators render some of the phrases into the target language, Romanian. Considering KidLit a valid form of literature, I argue that translating the source…
VERB TENSES IN MEDIA TEXTS: HALF-CONCEALING, HALF-DISCLOSING HEADLINES – Bianca-Iuliana Scutaru
More and more people are using Media these days with a view to finding information in as short a time as possible. Moreover, people can communicate more easily and relax at the same time, reading about different topics on the…
A SYNTACTIC APPROACH TO LAURENCE STERNE’S DIGRESSIVE STYLE IN THE LIFE AND OPINIONS OF TRISTRAM SHANDY, GENTLEMAN – Cristina-Elena Brudea
Sterne’s style challenges the syntax of the narrative: multiple subordination to the same clause seems to be a triumphant spider web hiding endless and unusual details that require sustained efforts from the part of the reader not to lose the meaning along…